vendredi 30 août 2013

Les DVD de Malcolm annoncés en France pour 2014 !


     L'info nous vient du site malcolm-france.com et va ravir tous les fans de la série Malcolm. La série sera disponible en France en 2014, du moins les deux premières saisons dans un premier temps.

     Les DVD de Malcolm en version française, c'était un peu l'Arlésienne : on attend, espère, on y croit, et puis finalement rien ne vient. Pourtant, 12 ans après la première diffusion de la série sur M6, notre patience est enfin récompensée. Showshank Films vient d'annoncer sur Internet la distribution en coédition avec the Corporation des deux premières saisons de Malcolm pour 2014.

     Après beaucoup de rumeurs et de démentis, surtout pour des questions de droits musicaux, Showshank Films a enfin réussi à commercialiser l'édition française des DVD, avec toutes les musiques originales contenues dans la série, de Abba à Queen, en passant par Sum 41.

     Au programme de ces coffrets, les épisodes de la série Malcolm avec des images au vrai format 16/9 avec le doublage de la version française – celle que vous entendez lors des diffusions télévisées –, en plus de la version originale qui sera quant à elle sous-titrée en Français.

     Quant aux saisons 3 à 7, il y a la volonté d'éditer à terme l'intégralité des saisons de la série. Ces saisons seront donc éditées si le public est au rendez-vous, ce qui devrait certainement être le cas.
Showshank Films se montre optimiste : « Aujourd'hui, notre objectif est de proposer un produit de qualité, mais qui soit aussi rentable. Si le contrat est rempli et que le public est au rendez-vous, alors on pourra éditer toutes les saisons sans aucun problème. »



Voir aussi :
Frankie Muniz, l'interprète de Malcolm, hospitalisé suite à une crise cardiaque ! (novembre 2012)

jeudi 29 août 2013

Les nouveautés Blu-ray Disney.

     Après le Blu-ray du Livre de la Jungle (dont vous trouverez le test ici) et celui de la Petite sirène (plus d'infos ici), Disney va sortir deux autres grands classiques le 16 octobre 2013 : Merlin l'Enchanteur et Robin des Bois. Tous deux proposés à 15,99 €, il proposeront des bonus exclusifs.

     Merlin l'Enchanteur sera proposé en 1080p, au format original 1.75. Deux pistes audio seront sur ce disque : la VO en DTS-HD Master Audio 5.1, et la VF en DTS-HD High-Resolution 5.1.

Bonus pour le Blu-ray de Merlin l'Enchanteur :
- Documentaire : « Une musique magique : Hommage aux chansons des frères Sherman.
- Prologue alternatif : Quand Moustique rencontre Merlin
- Émission télévisée présentée par Walt Disney : extrait de All About Magic
- 2 courts métrages : Chevalier d'un jour et Le brave petit tailleur
- Karaoké des 4 chansons du film



     Robin des Bois sera également proposé en 1080p.  
Deux pistes audio seront disponibles : la VO en DTS-HD Master Audio 5.1, et la VF en DTS-HD High-Resolution 5.1


Bonus pour le Blu-ray de Robin des Bois :
- Idée abandonnée : Lettres d'amour
- Fin alternative
- Galerie d'images
- Court métrage : Mickey au Moyen Âge
- Chantons ensemble :
     Quel beau jour vraiment
     Nous n'étions encore que deux enfants
     Messire le roi de mauvais aloi
     Pas à Nottingham




Voir aussi :
- Test du Blu-ray du Livre de la Jungle
- Test du Blu-ray du Roi Lion
- Le Blu-ray de Mary Poppins arrive prochainement !
- Les nouveautés Blu-ray Disney
- Le Blu-ray de La Petite sirène, bientôt dans les bacs

Le Blu-ray de La Petite sirène, bientôt dans les bacs.


     Ça réédite à tout va chez Disney. Après la réédition du Livre de la Jungle (dont vous trouverez le test en cliquant ici), voici venir un autre grand classique de chez Disney : La Petite Sirène
     Vous pourrez redécouvrir ce film en Blu-ray le 25 septembre 2013, dans un coffret regroupant le film en Blu-ray et en DVD, pour la modique somme de 15,99 €.

     De nombreux bonus seront proposés :
- Clip Part of Your World : interprétée par Carly Rae Jepsen
- Les secrets de fabrication de Walt Disney Animation Studios
- Harold le triton - un personnage abandonné
- La prise de vue réelle de référence
- Le voyage de Jodi Benson à New Fantasyland
- Les débuts d'Howard Ashman
- 7 scènes coupées
- Les coulisses de la production :
        - Making of
        - Effets spéciaux
        - L'histoire originale : comparaison du dessin-animé avec le conte original
        - Présentation semi-animée du projet original
        - Bande-annonce cinéma originale
        - John & Ron font leur caricature
        - Commentaires des animateurs sur leurs personnages
- La poignée de main de la petite sirène - démonstration par Clements & Musker
- Court métrage : La petite fille aux allumettes
- Musique :
         - Clip Kiss the Girl par Ashley Tisdale
         - Chantons ensemble
- Commentaire audio de Ron Clements, John Musker et Alan Menken
- Disneypedia : la vie sous-marine
- L'attraction qui a faillit voir le jour
- Les aventures de la petite sirène - attraction virtuelle inspirée de l'attraction.

     On ne sait pas encore quel doublage français sera présent : le doublage original de 1989 ou le deuxième doublage de la réédition DVD de 1998 ? Au Nouveau Cinéphile, on croise bien sur les doigts pour le premier doublage.


Voir aussi :
- Test du Blu-ray du Livre de la Jungle
- Test du Blu-ray du Roi Lion
- Le Blu-ray de Mary Poppins arrive prochainement !
- Les nouveautés Blu-ray Disney
- Le Blu-ray de La Petite sirène, bientôt dans les bacs

mardi 27 août 2013

Test Blu-ray : Le Livre de la Jungle.


     Le Livre de la Jungle est un grand classique de chez Disney. Inspiré du recueil de nouvelles écrit par Rudyard Kipling, il reste l’un des Disney préféré des français.

     Rappel du scénario : Bagheera la panthère trouve en pleine jungle un bébé abandonné qu'elle confie à une famille de loups. Pendant dix ans, le "petit d'homme", appelé Mowgli, grandit paisiblement parmi ses frères louveteaux. Cependant, avec le retour de Shere Khan, le tigre mangeur d'hommes, le conseil des loups demande à Bagheera d'accompagner Mowgli au village des hommes le plus proche, afin de protéger celui-ci. Durant leur périple, Mowgli et Bagheera rencontreront Kaa le serpent hypnotiseur, la compagnie d'éléphants du colonel Hathi, le roi Louie et sa troupe de singes et l'inoubliable Baloo.


Image :
     Disney nous a habitué à l'excellente qualité de ses éditions Blu-ray (par exemple, Le Roi Lion). Nous attendions donc cette galette bleue avec impatience. Bien sûr, ce film n'est plus tout jeune puisqu'il est sortie en salle en 1967.
     Eh bien c'est de nouveau un carton plein de la part de Disney pour ce film. Un gros travail de restauration a été effectué et Le Livre de la Jungle nous revient beau comme jamais nous ne l'avions vu. L'image est propre, sans défaut de pellicule ni poussière. La pellicule est stable et la définition de ce nouveau master est époustouflante. Les couleurs sont très vives et un travail conséquent a été réalisé sur la colorimétrie.
     Encore un sans faute de la part de Disney. En même temps, il n'y avait aucun droit à l'erreur sur ce titre.
Note : 5/5


Son :
     Deux pistes son sont proposés :
- la version originale est proposée en DTS-HD Master Audio 7.1
- la version française est en DTS-HD High Resolution 7.1
Les deux pistes ne sont pas fondamentalement différentes à l'écoute. La musique y apparait très présente et ample. Les basses sont soignées, puissantes mais sans grésillement. L’usage des canaux arrières est en revanche assez discret, sans être trop en retrait. Disney est parvenu à améliorer le son sans pour autant le dénaturer. De la grande qualité, donc.
Note : 5/5


Bonus :
- I wanna be like you : Visite du parc Disney’s Animal Kingdom (HD - 18.25 minutes) : c'est une présentation détaillée du parc à thèmes zoologique située au parc Walt Disney World, en Floride. Le parc est divisé en trois sections : les animaux vivants, les animaux disparus et les animaux mythiques. C'est intéressant, même si on s'éloigne finalement du film.
- Fin alternative (HD - 8.46 minutes)
Récemment, une fin alternative a été retrouvée dans les archives de Disney. Un storyboard animé a été recréé sur la base des archives retrouvées.
- En compagnie des neuf sages de Disney (HD - 41.08 minutes) : ce reportage est entièrement consacré aux neuf sages (Nine Old Men), qui sont les 9 artistes ayant rejoint Disney à ses débuts et ayant contribué à sa renommé actuelle en inventant les règles fondamentales de l’animation.





Conclusion :
     Encore un grand classique de Disney qui retrouve sa jeunesse par l'intermédiaire d'un Blu-ray d'excellente qualité. Une superbe édition Blu-ray, avec de splendides images restaurées et deux bandes-sons de très haute qualité. Un film à posséder absolument.
Note : 5/5

Caractéristiques :
Titre français : Le Livre de la Jungle
Titre original : The Jungle Book
Format : 1.7
Résolution : 1080p, 24 images par seconde.
Durée du film : 1h28
Encodage : MPEG-4 AVC (Débit moyen de 28998 kbps)
Pistes son : Français DTS-HD High Resolution 7.1 Débit fixe de 2046 kbps / Encodage 24-bit), Anglais DTS-HD Master audio 7.1 (Débit moyen de 4143 Kbps / Encodage 24-bit), Néerlandais en Dolby Digital 5.1 (640 kbps)
Sous-titres : Français, Anglais, Néerlandais


 Personnages  Voix anglaises  Voix françaises
Mowgli  Bruce Reitherman  Pascal Bressy
Baloo  Phil Harris  Claude Bertrand
Baloo (chant)  Phil Harris  Jean Stout
Bagheera  Sebastian Cabot  René Arrieu
Bagheera (chant)  Sebastian Cabot  Jean Cussac
Shere Khan  George Sanders  Jean Martinelli
Roi Louie  Louis Prima  José Bartel
Kaa  Sterling Holloway  Roger Carel

Voir aussi :
- Test du Blu-ray du Roi Lion
- Le Blu-ray de Mary Poppins arrive prochainement !
- Les nouveautés Blu-ray Disney
- Le Blu-ray de La Petite sirène, bientôt dans les bacs

mercredi 21 août 2013

Test du Blu-ray de Mon voisin Totoro.


      Mon voisin Totoro est un film d'animation japonais réalisé par Hayao Miyazaki et sorti au Japon le 16 avril 1988. Il a été diffusé pour la première fois en France lors du Festival du cinéma pour enfant de Corbeil-Essonnes en 1992. Il fut ensuite publié en cassette-vidéo en juillet 1999 quelques mois avant de sortir en salles dans toute la France au cinéma le 8 décembre 1999, avant une ressortie en 2002. Quant au DVD, son édition française était disponible depuis le 26 juillet 2006.

     Le Blu-ray édition française testé est sorti le 13 juillet 2013. Il est édité par Buena Vista Home Entertainment, autrement dit Disney.

    Synopsis : Un professeur d'université, Monsieur Kusakabe, et ses deux filles, Satsuki, onze ans, et Mei, quatre ans viennent s'installer avec leur père dans une grande maison à la campagne afin de se rapprocher de l'hôpital ou séjourne leur mère. 

     Une fois arrivées, Satsuki et Mei découvriront des animaux et une nature qu'elles ignoraient. Au fil de leurs balades, elles feront la rencontre des Totoros, créatures merveilleuses, mais très discrètes
    Les Totoros sont des créatures rares et fascinantes, des gardiens de la forêt. Ils se nourrissent de glands et de noix. Ils dorment le jour, mais les nuits de pleine lune, ils aiment jouer avec des ocarinas magiques. Ils peuvent voler et sont invisibles aux yeux des humains. Ces Totoros les feront voyager en chat-bus, découvrir des passages secrets et faire pousser des graines magiques.

    Disponible depuis un an au Japon, Mon voisin Totoro était très attendu en Blu-ray en France par ceux qui ne voulaient pas se tourner vers l'import. Le voici, et il n'a pas le droit de décevoir.


Image :
    Le master vidéo numérique a été réalisé à Tokyo, à priori en 6K d'après nos infos (6144 x 3160 pixels). Après restauration, il a été converti en Full HD 1080p pour ce disque.
J'étais fort impatient de découvrir cette restauration. Les fans de couleurs vives seront certainement déçus. Ce n'est pas Le Roi Lion. La subtilité réside surtout dans les couleurs pastel, comme l'a voulu le réalisateur. L'image est très lumineuse, la pellicule est stable et ne tremble pas. Le crayonné est magnifique. En un mot, c'est sublime. La restauration est réussie. Bien sûr, certains dirait que l'image n'est pas optimal, car un peu délavé. Mais c'est l'image voulue par Miyasaki.
Note : 4/5


Son :
    Deux pistes sonores sont disponibles, toutes deux en stéréo : la Version Originale Japonaise et la Version Française, proposées en DTS-HD Master Audio 2.0.
La bonne nouvelle, c'est que le Studio Ghibli ne nous a pas fait le coup d'un remastering en 5.1. Le stéréo d'origine sonne juste, surtout pour un film de 1988. Les dialogues sont très clairs et la musique s'insère discrètement au rythme du film. Point d'effets sonores d'une enceinte à l'autre, ni de grandes envolées, même quand le Totoro grande. En même temps, on n'est pas dans Transformers.
Note : 4/5


Bonus :
     En bonus, c'est assez léger. Outre deux bandes-annonces japonaises, le Blu-ray permet de visionner le film avec ou sans le storyboard en "image dans l'image", ou avec le storyboard crayonné uniquement. Les graphistes, artistes et fans de cinéma vont adorer.


Conclusion :
     Ce film est un chef d’œuvre, tant artistique que technique. Le Blu-ray respecte le plus fidèlement les choix artistiques de Hayao Miyazaki. Le tout restauré en 6K, une véritable réussite. Les fans seront aux anges, et ceux qui ne connaissent pas vont pouvoir découvrir cette ode à la nature.
Note finale : 4/5


Caractéristiques :
Titre : Mon voisin Totoro
Titre original : となりのトトロ (Tonari no Totoro)
Réalisateur : Hayao Miyazaki
Format : 1.85
Durée du film : 1h26
Encodage : MPEG4/AVC
Pistes son : Japonais DTS-HD Master Audio 2.0, Français DTS-HD Master Audio 2.0.
Sous-titres : Français

Personnages    Voix japonaises    Voix françaises
Mei Kusakabe    Chika Sakamoto    Marie-Charlotte Leclaire
Satsuki Kusakabe    Noriko Hidaka    Mélanie Laurent
Tatsuo Kusakabe    Shigesato Itoi    Thierry Ragueneau
Yasuko Kusakabe    Sumi Shimamoto    Françoise Cadol
Totoro    Hitoshi Takagi    Hitoshi Takagi
La grand-mère    Tanie Kitabayashi    Colette Venhard
Kanta    Toshiyuki Amagasa    Donald Reignoux
Le Chat-bus    Hitoshi Takagi    Hitoshi Takagi




vendredi 16 août 2013

Un portrait, une voix : Jean-Pierre Moulin.


     Voici le troisième article du cycle "Un portrait, une voix", avec une interview du talentueux Jean-Pierre Moulin.

     Jean-Pierre Moulin est né le 26 avril 1933, au Mans. Si pour beaucoup, Jean-Pierre Moulin est l'inimitable voix du Professeur Farnsworth  dans la série Futurama , il est aussi la voix française officielle du grand Jack Nicholson depuis La Dernière Corvée, et de l'excellent Anthony Hopkins depuis Le Silence des agneaux. Ainsi, celui qui a notamment doublé Dupond dans Tintin, s'est livré sans langue de bois sur sa relation avec cette discipline particulière. L'occasion pour nous d'en apprendre un peu plus sur les coulisses de ce métier.

Comment se retrouve-t-on dans le monde du doublage ?
On se retrouve dans le monde du doublage parce que le doublage n'est que l'une des disciplines du métier d'acteur qui a tout un éventail : le théâtre, le cinéma, la télévision, la radio et le doublage. En ce qui me concerne, j'ai eu une formation traditionnelle en faisant le Conservatoire National de Paris, et j'ai eu la chance d'avoir mon premier contrat tout de suite pour jouer au théâtre.

Est-ce important alors de varier parmi ces disciplines pour offrir un bon doublage ?
Absolument, parce que faire du doublage c'est un vrai travail d'acteur. Ce qui me gêne un peu c'est qu'il y a certains acteurs qui se mettent à gagner tellement d'argent dans le doublage qu'ils ne font plus que ça. Est-ce qu'ils peuvent ensuite prétendre à être toujours de vrais comédiens... J'ai peur qu'ils prennent de mauvaises habitudes, d'être formatés. Lorsque l'on pratique toutes les autres disciplines du métier d'acteur, on retrouve une certaine fraîcheur quand on revient au doublage. Réciproquement, quand je fais toute une matinée de doublage et que j'ai une répétition de théâtre l'après-midi, ça me sert aussi car ça me rafraîchit. Et même s'il y en a qui sont formidables, ça m'attriste de voir qu'ils ne font que ça.

Question pratique : dit-on "doubleur" ou "comédien" ?
Ce qui m'embête c'est lorsque j'entends des gens dire : "Ah oui untel c'est un doubleur..." Non ce n'est pas un doubleur. On ne doit pas dire "un doubleur" mais un "comédien du doublage". On est comédien/acteur avant tout.

Qu'est-ce qui vous plaît le plus dans le doublage ?
Ça ne me plaît pas plus, ça me plaît autant parce que c'est différent. On se ressource partout. Il s'agit de quoi finalement ? De jouer la comédie, d'interpréter des personnages qui ne sont pas vous.

Et qu'est-ce que vous adorez dans votre personnage du Professeur Farnsworth ?
Ce qui m'amuse beaucoup, c'est de pouvoir me transformer, de changer ma voix qui n'est pas ma voix normale (il imite Scruffy puis le professeur Farnsworth). C'est un retour à l'enfance. Quand on est petit on adore se déguiser.

Se prépare-t-on différemment à doubler un personnage d'une série d'animation d'un personnage "réel" ?
Je ne crois pas qu'il y ait de différences. Lorsque l'on double, on écoute attentivement la version originale que l'on vous présente par petits morceaux. Il ne faut surtout pas tomber dans le piège de l'imitation parce qu'ils ont un style, un rythme de paroles très différents. A 99% ce sont des américains/anglais, ce n'est pas du tout le même rythme que la phrase française. C'est pour ça qu'il y a des traducteurs d'adaptations, qui sont très forts pour adapter le style de phrases anglo-saxonnes au style de phrases françaises, tout en préservant le texte, jeu de mots...

Vous n'avez donc pas votre mot à dire sur les traductions ?
On n'a pas notre mot à dire quand elles sont bien faites. Pour être franc, il y a certaines versions françaises qui sont faites par des jeunes qu'on balance comme traducteurs/adaptateurs en croyant qu'ils vont comprendre parfaitement, parce qu'ils ont fait un master d'anglais à la fac. Et au final on a de beaucoup de mal... J'ai vu certains plateaux de doublage où on était pratiquement obligé de refaire le texte français au fur et à mesure. Mais je ne leur jette pas la pierre parce qu'il faut bien qu'ils apprennent le métier.

Vous vous permettez tout de même un peu d'improvisation de temps en temps ?
Oui mais c'est en général très court, parce que lorsque c'est bien écrit on respecte absolument le style de l'auteur.

Lors de la séance d'enregistrement pour Futurama, vous étiez tout seul à doubler votre personnage même lors des dialogues. C'est quelque chose d'habituel ?
Non là c'est un petit peu particulier puisque c'est une série qu'on fait d'un seul coup. Ils préfèrent alors nous prendre en "track seul". C'est à dire qu'on se tape les 13 épisodes d'une saison en deux jours. Tandis que si on le faisait dans les conditions d'un doublage normal, on serait convoqué deux fois par semaine pendant deux mois. Mais ça coûterait beaucoup plus cher en production...

Mais ça ne vous manque pas de renvoyer la réplique à quelqu'un ?
Absolument, oui ça me manque. Mais là, comme il s'agit du Professeur Farnsworth, personnage que je double depuis 7 ans, je le connais par cœur ce qui me permet d'être à l'aise dedans. Et puis je joue toujours la comédie.

En France les VF sont très réussies, mais de plus en plus de personnes réclament la version originale sous-titrée. Cela vous inquiète ?
Ah ba moi je préfère toujours les versions originales. Toutefois, s'il n'y avait plus de doublage ça serait un manque à gagner énorme, mais il y en aura toujours. Je suis actuellement en tournée de théâtre et j'ai pu faire des sondages dans toute la France et l'Europe Francophone. Je crois qu'il y a 93% de personnes qui ne voient que les versions doublées donc...

Concernant les doublages il y a parfois quelques problèmes comme pour Futurama, où certains comédiens ne reprennent pas leurs rôles pour différentes raisons. N'avez-vous pas peur que cela joue sur le petit désamour des français envers cette discipline ?
Moi j'ai toujours fait le même personnage pour Futurama. Mais à partir du moment où les acteurs qui ont remplacé ceux qui faisaient les autres rôles ressemblent ou ont une façon de jouer assez proche, je ne pense pas qu'il y ait de problèmes.

Et vous vous êtes déjà fait "voler" votre place concernant un acteur/personnage que vous doublez habituellement ?
Il se trouve que je double, entre autres, Jack Nicholson depuis Vol au-dessus d'un nid de coucou en 1976. Depuis, je l'ai doublé sur tous ses films sauf un : Shining. Et je l'ai beaucoup regretté. Mais Monsieur Stanley Kubrick dont personne n'osait discuter les décisions a dit "Je veux Jean-Louis Trintignant". C'était sa volonté et on n'est propriétaire de personne, donc je me suis incliné.

Mais ce n'est pas frustrant ? Autant pour vous que pour le public d'ailleurs.
Oui mais j'ai un certain sens de la déontologie dans ce métier et je suis très obéissant aux choix du metteur en scène. Il a doublé Shining et personnellement je l'ai trouvé très bien sur Nicholson. Mais il y a eu, paraît-il, plusieurs lettres qui sont arrivées aux sociétés de productions demandant : "Pourquoi n'est-ce pas la voix habituelle ?" En effet, lorsqu'il y a eu Shining, j'avais déjà doublé Nicholson sur une dizaine de films. Et il se trouve que le premier que j'ai fait, a eu un gros succès en France.

Par conséquent, que pensez-vous de cette mode des chanteurs, comiques... qui arrivent dans le monde du doublage ?
Je vais vous dire pourquoi : on est en période de crise et pour faire vendre, les maisons de doublages aiment afficher les noms des vedettes en disant : "on a tel film avec telle vedette". Ils se disent que ça va stimuler les acheteurs. Après, ça ne me dérange pas lorsqu'ils sont bons. Mais quand ce n'est pas le cas, je regrette un peu qu'ils n'aient pas pris de spécialistes du doublage. Mais comme je vous le disais, avant d'être des spécialistes du doublage, il y a surtout de bons comédiens.

Pour terminer, quels conseils donneriez-vous à une personne souhaitant se lancer dans le doublage ?
D'apprendre à jouer la comédie d'abord. Il y a des écoles qui sont très bonnes. On peut évidemment commencer par le doublage mais c'est extrêmement frustrant par rapport au théâtre. Jouer la comédie ça commence sur une scène, avec le contact avec le public et se mesurer à de grands textes. Prenez des cours de théâtre, c'est comme ça que ça marche. Comme le dit l'expression : "C'est mon avis et je le partage" (rire).


     Et pour conclure cet article, un lien vers une compilation des voix de Jean-Pierre Moulin : Compilation Jean-Pierre Moulin.

Voir aussi :
Un portrait, une voix : Emmanuel Curtil
Un portrait, une voix : Bernard Métraux
Un portrait, une voix : Patrick Poivey
Un portrait, une voix : Francis Lax

jeudi 15 août 2013

Schwarzenegger dans un film vaguement inspiré des Dix petits nègres !


     Arnold Schwarzenegger fait partie du casting du film Ten, dont la sortie aux États-Unis est prévue en janvier 2014.

     Ten sera un thriller (très) librement inspiré du célèbre polar Dix petits nègres d'Agatha Christie. Schwarzy sera aux côtés de Joe Manganiello, Sam Worthington (révélé par Avatar), Harold Perrineau, Terrence Howard, Josh Holloway, Olivia Williams, Max Martini et Mireille Enos.

     Ce film sera réalisé par David Ayer (Au bout de la nuit, End of Watch) et scénarisé par Skip Woods (L'Agence tous risques, X-Men Origins: Wolverine). Il racontera l'histoire d'une équipe de dix membres d'élite de la brigade des stups américaines (DEA, pour Drug Enforcement Administration) chargée de démanteler l’un des cartels les plus dangereux du monde et qui va prendre d’assaut un entrepôt du cartel. 
     Ce qui ressemble à une opération normale est en fait un braquage en règle minutieusement préparé par l’équipe des Stups. Les flics sont en fait des ripoux. Après avoir mis à l’abri les millions de dollars volés, l’équipe pense que son secret est bien gardé. Mais quelqu’un se met à les assassiner un à un...

Voir aussi :
- Test du Blu-ray de Terminator
- Test du Blu-ray de Terminator 2
- Test du Blu-ray de Total Recall

dimanche 11 août 2013

Le Blu-ray de Mary Poppins arrive prochainement !


     La rumeur grandissait sur Internet, c'est désormais officiel : le Blu-ray de Mary Poppins, de Robert Stevenson, sortira aux États-Unis le 10 décembre 2013, c'est-à-dire pour les 50 ans de ce long-métrage.

     Pour l'instant, aucune annonce de Disney France concernant une édition dans l'hexagone, mais il est fort probable que cela viendra très prochainement.

     Au programme de l'édition US, une featurette intitulée "Becoming Mr. Sherman", mais aussi une section karaoké dans laquelle vous pourrez chanter A Spoonful Of Sugar, Chim Chim Cher-ee, Feed The Birds et Supercalifragilisticexpialidocious.

     On parle pour l’instant d’un Combo Blu-ray, DVD, et copie digitale. Cette sortie interviendra trois jours seulement avant l’arrivée du nouveau film Saving Mr. Banks, long-métrage dans lequel  Emma Thompson, interprète P.L. Travers, la créatrice de Mary Poppins.

Voir aussi :
- Test du Blu-ray du Livre de la Jungle
- Test du Blu-ray du Roi Lion
- Les nouveautés Blu-ray Disney
- Le Blu-ray de La Petite sirène, bientôt dans les bacs

samedi 10 août 2013

25 photos du tournage de Pulp Fiction.

     Pulp Fiction est devenu un film culte. Après avoir testé le Blu-ray et vu les erreurs du film, nous allons découvrir quelques photos du tournages.

"Ça va aller, Lapin ?"
"C'est pas la peine de me faire un dessin !"
Chuck Berry : You Never Can Tell, au Jack Rabbit Slim's.





"Je m'appelle Winston Wolfe. Je résous les problèmes."



Tarantino aux commandes.






 




Wolfe : - Dis adieu, Raquel !
Raquel : - Adieu Raquel !
Hmmmm Quel régal, c'est bon, c'est l'expresso des gourmets ton truc !